It’s a katakana font (named “ゴウラ”) designed to look like Olde English fancy print
This must be the Japanese equivalent of that “asian” font you see on Chinese takeout boxes
(via a friend-of-a-friend on Facebook. hat-tip to artofemilyo)
Currently in a mood that is best represented by the photo above.
(pst, this post also contains unicorns!)
Nativizing words in EP and SX, like almost every other thing in the world, has become an art form.
Erratum: bež → zartana. Bež means “writing script”.
The holy script underwent many generations as the scribes attempted to make it look good. Here is another attempt.
The new script in full. It’s a lot more multidimensional than the Common Script, and so it’s rarely used outside of certain liturgical usages (though the script in the end gained usage in the more eccentric northern varieties of the language, though this does not contradict the text because it remains as a liturgical script in Central Âagenzbèe).
It was introduced as a “lost script” in the mythology although it is not (it is in fact invented by a small group of vaguely associated priest-monks) hence “fraud”. Some descendent languages used this script; others continued to use the old script. Modern-day Âagenzbèe uses both, though the Holy Script’s palatalized letters remain unused or used as the then-lost affricates.
Sound changes from when Âagenzbèe was first attested (−18500 PDN) to when it was called Âṟgenzbêṟ −2300 PDN. Sound changes happen rather slowly in Agenbi, so there’s still a long way to go. Also, the text above is superseded by another post tomorrow, as the notes indicate.